Estes advérbios funcionam como conectores
(elos de ligação) e se referem a toda a frase ou a uma parte dela.
Geralmente são colocados antes do verbo, o que implica que o sujeito é colocado depois do verbo (da habe ich).
da (tempo)
então, naquela época, pois, porque
1985 war ich nicht hier, da
habe ich in Berlin studiert.
Em 1985 eu não estava aqui,
naquela época estudava em
Berlin.
alí
Ich kaufe im Supermarket ein. Die Lebensmittel sind da
biliger.
Eu compro no supermercado
os alimentos. Alí são mais
baratos.
dann
depois
Wir waren gestern im Kino, dann
sind wir essen gegangen.
Nós fomos ao cinema, depois nós fomos comer.
deshalb
por isso, portanto
Ich trinke viel Kaffe, deshalb
brauche ich eine Kaffeemaschine.
Eu bebo muito café, por isso necessito uma
cafeteira.
so
assim, então
Spielen Sie
Lotto, so
werden Sie reich.
Jogue na loteria, assim
você vai ser rico.
trotzdem
não obstante, contudo, todavia, porém, mas
Monika verdient viel Geld, trotzdem
ist sie nicht glücklich.
Mônica ganha muito
dinheiro, mas ela não é
feliz.
dabei
porém, contudo, no entanto, embora, apesar de
Offenbar können
die Schalker dabei
auf ihren wohl besten Spieler dieser Saison hoffen.
O Schalke ao que parece pode, contudo
esperar pelo seu melhor jogador desta temporada.
nämlich
já que, uma vez que, devido, por causa, nomeadamente,
é que, a saber, isto é
Am Wochenende
fährt sie nämlich
immer zu ihrem Vater.
É que no fim de semana ela vai sempre para casa do pai.
A seguir, apresentamos outros advérbios e as
características de seu emprego.
sehr x zu
muito x demasiado
Sehr e
zu deteminam a
intensidade do adjetivo.
Die Soße ist sehr scharf.
O molho é muito
forte.
Die Soße ist zu scharf.
O molho está forte demasiado.
No primeiro caso, ainda que muito
forte, o sujeito toma
o molho.
No segundo caso, não toma o
molho, já que o molho está
excessivamente forte.
muito, extremamente
Se pode traduzir por muito
significando bastante e por muito significando extremamente.
Se está posicionado ao redor de um adjetivo, expressa alto grau de
qualidade.
Hans sieht sehr intelligent aus.
Hans parece muito
inteligente.
Quando se apresenta adjacente (junto) ao verbo, intensifica o
significado deste verbo.
Ich liebe dich sehr.
Eu te quero muito.
viel
muito
Viel se indica unicamente como advérbio junto ao adjetivo.
Hans sieht viel
intelligent als Peter aus.
Hans parece muito mais
inteligente do que Pedro.
Com um verbo, expressa frequência
ou quantidade.
Es ist viel arbeit.
É muito trabalho.
Hans isst viel.
Er arbeitet auch viel.
Hans come muito. Ele também trabalha muito.
mais
mehr, geralmente se utiliza acompanhado dos seguintes
advérbios:
nichts
mehr
nada mais
nicht mehr
já não
niemand mehr
ninguém mais
Es dauert nicht mehr lange.
Já não demora muito.
Es war niemand mehr da.
Já lá não estava ninguém mais.
ainda
Pode ser usado tanto com pronomes como com advérbios.
Com immer
(sempre) indica grata ou
ingrata surpresa por parte do interlocutor.
Se traduz por ainda +
acompanhamento.
noch jemand
alguém, qualquer um
noch etwas
algo mais, alguma coisa
noch nicht
ainda não
noch viel
muito, bastante, ainda mais
noch ein
bisschen
um pouco mais
noch ein-
outro, mais um
otro
noch nichts
nada, ainda nada
nur noch
(já) só, apenas
Wohnst du noch bei deinen Eltern?
Ainda tu moras com seus pais?
Er hat immer noch nicht bezahlt.
Ele ainda
não pagou
com gosto, com muito prazer
Sempre se emprega quando o sujeito gosta de fazer a ação indicada pelo
verbo.
Ich reise gern.
Eu gosto
muito de viajar.
Ich esse gern Fleish.
Eu gosto muito de comer carne.
lieber (vorzugsweise, besser)
antes, de preferência, ter bom humor
Se emprega lieber para indicar que se prefere uma
coisa a outra.
Trinkst du gern Tee?
Você gosta de beber chá?
Nein, ich trinke lieber Kaffe.
Não, eu bebo de
preferência café.
Wir essen gern Pizza, aber wir essen
lieber Spaghetti
Nós adoramos comer Pizza, mas nós comemos de preferência Spaghetti.
sim, não, contudo
Nein se traduz por não,
mas se tem duas traduções em alemão: ja e doch.
Dependendo da forma como se faz a pergunta, se responde ja
ou doch
Se a pergunta está no afirmativo,
a resposta é com ja e se está no negativo com doch.
Möchtest du Kartoffeln?
Tu queres batatas?
Ja, ich möchte Kartoffeln.
Sim, eu quero batatas.
Nein, ich möchte keine
Kartoffeln.
Não, eu não quero batatas.
Möchtest du keine Kartoffeln?
Você não
quer batatas?
Doch, ich möchte Kartoffeln.
Sim, eu quero batatas.
Nein, ich möchte keine
Kartoffeln.
Não, eu não quero batatas.
Nenhum comentário:
Postar um comentário